There are two things I want to you to know.
First, a book has been written by NZ lawyer Ned Fletcher. It’s called “The English Text Of The Treaty Of Waitangi.”
It ought to be recycled as an egg carton. Fletcher is clearly an activist.
Second, a so called ‘Maori academic’ Morgan Godfrey reviewed the book. You can read his review HERE
Really, he’s just an activist too,, masquerading as an academic.
‘Academics’ across all disciplines, are charged with seeking truth, and once found, to relay their findings to the rest of us.
Clearly, Godfrey is not interested in truth. What interests him is spin and propaganda, keeping the gravy train going.
Keeping the takeover of New Zealand going.
He ‘reviews’ Fletcher’s book. Well, if the book is rubbish, and it’s been reviewed by an activist spin doctor, imagine the outcome!
We in New Zealand are so fortunate to have academics like Dr Bruce Moon who are willing to stand up and take on the misinformation / lies / propaganda about the Treaty Of Waitangi that flows through the MSM with frightening regularity.
In today’s blog, Bruce takes on Godfrey and Fletcher by exposing the lies and deceit of both.
Every Kiwi ought to read and memorise what Bruce writes here, because he exposes the epicentre of Treaty of Waitangi fraud and corruption: the so called James Freeman version of the Treaty.
You can read Bruce’s brilliant response HERE
There is no ‘English version’ of Te Tiriti o Waitangi. End of story.
Presumably on the basis that what was signed was in Maori. However that is a very technical interpretation, given that the document that was signed originated in English, it was a British proposal. So the English signatories at least would have signed it on the basis of their English understanding and intent. If there was effectively an error in translation, a mistranslation, where the meaning of what was signed differed from provable intent, then that should be enough to void, or set aside the agreement that was signed, or at least the aspect that was poorly translated. Clearly the way to determine intent of the agreement is from the original English draft that was translated into the document that was signed plus contextual precedence.
Maori chiefs new EXACTLY what they were signing. They knew they were ceding sovereignty completely. I don’t have time to show you where to look but got Bruce Moon’s book The Fair Colony. It’s well documented in there.
Suggest you note on your website where to buy a copy of Bruce’s book The Fair Colony. An excellent resource to really understand NZ history before it was rewritten.
Bruce Moon’s second edition of “New Zealand – The Fair Colony” is available from BRUCE MOON PUBLICATIONS E-mail: charlton@farmside.co.nz
Contact charlton@farmside.co.nz
B
No, there is NO English version of the ToW.
The government in 1985 legislated that there was an English version when Matiu Rata tricked a gullible Parliament into accepting one of Freeman’s fakes.
There is however Hobson’s final draft of 4th Feb which officialdom refuses to accept – the Littlewood draft – but which tells all we need to know!
Bruce M
Bruce, it’s absolutely wonderful to have you contributing to this forum. We are very privileged. Please keep it going. We have so much to learn from you.
This is gold Bruce. Thank you so much for making it so simple.
Dear Ron,
Have you read Mr. Martin Doutre’s book ‘The Littlewood Treaty’? It is a well documented analysis of the lead up too, during and after the signing of Te Tiriti o Waitangi.
It has many references to documents that you can check for yourself.
I will repeat my statement There is NO English version of Te Tiriti o Waitangi.
*You can read the book ‘The Littlewood Treaty’ here : http://www.treatyofwaitangi.net.nz/
There is the English version signed by a handful of chiefs and co signed by Hobson. One could understand Māori making an error in the understanding of an English text, but Hobson as the representative of the Crown knew exactly what he was signing. Besides, there is no record of the use of an alternative English translation at that time.
I don’t want to be pedantic but Bruce says:
“ Need we say again that “tino rangatiratanga” was the Williams translation of “possession”. Tino rangatiratanga translates as “ unqualified chieftainship”
No, there is NO English version of the ToW.
That legislated to be one when M Rata tricked a gullible Parliament in 1985 is one of Freeman’s fakes.
There is however Hobson’s final draft of 4th Feb which officialdom refuses to accept but which tells all we need to know!
Bruce M
Mr. Martin Doutre’s book ‘The Littlewood Treaty’ which is an authoritative text on the creation of Te Tiriti o Waitangi and which is referenced can be found here :
http://www.treatyofwaitangi.net.nz/
Lieutenant Governor Hobson’s instructions to those gathering further signatures to the Tiriti o Waitangi. “The treaty which forms the base of all my proceedings was signed at Waitangi on the 6th February 1840, by 52 chiefs,26 of whom were of the federation and formed a majority of those who signed the Declaration of Independence. This instrument I consider to be de facto the treaty, and all signatures that are subsequently obtained are merely testimonials of adherence to the terms of that original document”.
There was only one Tiriti o Waitangi signed on the 6th February 1840 and that was in the tangata maori language. Hobson never made or authorised a Treaty in English to be read, discussed or signed by the chiefs. (Ref ONZF)
You are right.
Bruce M
One thing that hasn’t been mentioned by Bruce Moon is that in the Maori version of the Treaty, which is the only one that matters, there was no mention of Forests and Fisheries. The English version which is the final draft and called ‘The Littlewood Treaty’ and from which the Maori Treaty was translated, also does not mention ‘Forests and Fisheries’. So, it’s obvious that Forests and Fisheries do not come into it and it is quite wrong to include them.
Exactly Helen.
The Littlewood Draft reads ‘the possession of their land, dwellings and all their property”.
The 1869 back translation from the original Te Tiriti by T E Young reads, “the full chieftainship of their lands, their settlements and their property”.
You are right. Again!
Bruce M
Isn’t the treaty a one-page document?
How the Wh–k could you write a book about a one-page document
Dear Alister,
Quite easy really because a Labour Government headed by the German/Samoan traitor to NZ David Lange passed a law called ‘The Treaty of Waitangi Act’ in 1975 and then invented a thing called the ‘Treaty of Waitangi tribunal’ to rort Kiwis out of billions of dollars, land and whatever else the traffic will bear ad infinitum.
https://waitangitribunal.govt.nz/treaty-of-waitangi/
Thus the grievance industry was created out of a falsehood and few ever question it.
No existing politician will even approach the subject.
Review link isn’t working.
Who else finds it curious that the Treaty Twisters never mention what their ancestor’s understanding was about Te Tiriti o Waitangi? Are they being disrespectful?
1. Like the fact that the 52 chiefs who signed at Waitangi on the 6th February, discussed/debated all the previous day and night before agreeing to sign. Hobson expected the signing date to be the 7th February, but the chiefs were ready on the 6th.
2.The fact that in July 1860 at Kohimarama, 200 plus Maori chiefs discussed Te Tiriti o Waitangi and unanimously declared, “Recognition of the Queen’s sovereignty and the union of the two races.
3.Like the fact that Sir Apirana Ngata, Minister of Maori Affairs, MA,LI.B,LIT.D, 1922, in his book The Treaty of Waitangi, An Explanation said, “The chiefs placed in the hands of the Queen of England, the Sovereignty and the authority to make laws. It was their chiefs that ceded that right to the Queen. If you think these things are wrong then blame your ancestors who gave away their rights when they were strong.
(Ref ONZF)
You are right,too
Let the word get around
While this is a very good article by Bruce Moon, I believe he should have given credit to the ONZF who saved the Final Draft from being hidden from the public in 1992. The ONZF was the only group that researched the Final Draft in 1989 when it was found and published their findings; that it was in fact, the Final Draft. This was fully documented at the time in their book, “He iwi tahi tatua” in 1992 and “From Treaty to Conspiracy” in 1998. While the Government would not provide a copy of the Final Draft to the public, a member of the ONZF knew the Littlewoods and obtained a copy that we publish in both books.
Little further was heard of the Final Draft until Marin Doutre read our research published in our 2 books and approached the ONZF; if he could use their research to write a book. The ONZF agreed and I spent many hours at the Queensland University Library researching documents that had disappeared the New Zealand Archives. Between us, we wrote and published, “The Littlewood Treaty. The True English Text of the Treaty of Waitangi Found”.
This was followed by the ONZF following the Treaty 2 Exhibition around the country opposing the propaganda being force on our young impressionable school children about the Treaty of Waitangi. See, http://treatyofwaitangi.net.nz/Treaty2UPart1.htm
Another part the ONZF opposes is the translation of the word, kawanatanga. Kawanatanga translated to Government in the Declaration of Independence with Sovereignty being translated as Kingitanga. Every translation since the Treaty was signed has Kawanatanga translated as Government. Also, Chief Judge Prendergast ruled, Maori could not have had sovereignty in 1840. Both the Declaration of Independence and the Treaty of Waitangi were translated by Rev Henry Williams, so why would he have not used Kingitanga if he had meant Sovereignty?
Britain had already placed New Zealander under the dependency of New South Wales before the Treaty was signed and could not have done this if Maori had sovereignty over New Zealand.
, I guess you are all aware that Ned Fletcher is none other than Sian Elias’ son. Sian is the wife of Hugh Fletcher and a former Chief Justice of our Supreme Court and an activist judge to boot. No guesses who will be next in line for an appointment to the bench!
https://en.wikipedia.org/wiki/Sian_Elias
These people are privileged New Zealanders. Who knows what happened to make them turn on their fellow countrymen with their sucking up to maori and promotion of the false version of the treaty.
We don’t need a”translation of “kawanatanga” or any part of the ToW
because we have Hobson’s final draft of 4th Feb FROM WHICH it was translated
AND it was guaranteed to ALL THE PEOPLE OF NZ,NOT JUST MAORIS
This is a really great answer Bruce. I shall remember this. I have encouraged people to memorise the TOW – the Littlewood Draft. It’s only three short paragraphs, and so useful in conversation.